当前位置:女婿小说>玄幻奇幻>海底两万里> 第四章 尼德·兰
阅读设置(推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置X

第四章 尼德·兰(1 / 2)

第四章 尼德·兰

法拉古舰长是一位优秀海员,完全配得上他指挥的这只战舰。

他的灵魂已经和船紧紧相连。

关于那条鲸鱼类动物的问题,没有什么好怀疑的,他不许在船上讨论有无这只动物的问题。

他相信这怪物就像许多老实妇女相信有海怪一样,完全是出于信仰,而不是由于理智。

这怪物是有的,他发誓要把它从海上清除出去。

他像罗得岛的骑士,像杜端尼。

德·哥森去迎击骚扰他海岛的大蛇。

不是法拉古舰长杀死独角鲸,就是独角鲸弄死法拉古舰长,没有什么中间路线。

船上的海员们对此也深信不疑。

他们总是在谈论着,争辩着和估计着碰见怪物的各种机会,并且加倍仔细不停侦察与搜索。

不止一个海员抢着要到桅顶横木上去值班,要是换了另一种情况,没有人会去争着干这类事情。

只要阳光明亮,船桅边总是挤满了水手,尽管脚掌踩在船甲板上烫得吃不消,他们仍然站在那里一动也不动。

其实,林肯号的船头这时还没有沾上太平洋的海水呢,至于船上的全体人员,大家都希望碰着海麒麟,用鱼叉刺死它,把它拖上船来,宰割它。

水手们格外小心,生怕错过这只怪物。

何况,法拉古舰长说过,不论练习生成水手,水兵或军官,谁先得到海麒麟的消息,都可以得二千美元的奖金。

因此,林肯号船上的所有人都十分兴奋。

至于我,也不落后,我并不把我每天应做的观察让别人代劳。

这只船真有许多理由可以称为“多眼号”,大家兴致高昂唯有康塞尔相反,他对于我们共同发生兴趣的问题漠不关心,给船上大家的热情浇上一盆冷水。

我前面说过,法拉古舰长这人很细心,他准备好了可以用得上的各式武器。

就是一只捕鲸船也不会装备得更完备了。

我们船上的武器,应有尽有,从手投的鱼叉一直到鸟枪的开花弹和用炮发射的铁箭。

在前甲板上装有威力强大的后膛炮,炮身很厚,炮口很窄,曾在1867年的万国博览会中展览过。

这门宝贵的大炮:是美国造的,可以发出重四公斤的锥形炮弹,射程是十六公里。

因此,林肯号的歼灭性武器,五花八门,当然最妙的是船上还有鱼叉手之王尼德·兰。

尼德·兰是加拿大人,身体非常矫捷,在这种危险的叉鱼职业中,他表现杰出,无人能比。

他又灵敏又冷静,又大胆,又机智,要不是一条狡猾的长须鲸,或是特殊聪明的大头鲸,碰到他都会死路一条。

尼德·兰大约四十岁。

他身材魁伟,有六英尺多高,体格健壮,神气庄严,沉默寡言,性情很暴躁,容易发脾气。

他还有绅士风度尤其是他那双目光炯炯的眼睛,使他面部的表情丰富有趣。

我认为法拉古舰长把这人请到船上来,很有必要。

这个人,单单他一人,从手和眼两点来看,就相当于全体的船员。

他完全可以被看作是一架强度的望远镜,还可以比作是一门随时可以发射的大炮。

说是加拿大人,就几乎可以说是法国人。

尽管尼德·兰不多跟人接触,但我应当承认,他对我却有一种特别的好感。

无非是因为我会讲法语,是法国人。

对他这是一个机会,可以说说加拿大某些省份现在还通行的拉伯雷的法国话,对我也是一个机会,可以用家乡话和他交流。

他的老家是在魁北克,当这城市还属于法国的时候,他家里就已经出了一批大胆的打渔人了。

尼德·兰渐渐有了谈话的兴趣,经常给我讲他的捕鱼经历。

他常用诗一般的句子有声有色他讲述他打鱼和战斗的故事。

就像听有人朗诵史诗,我听他讲,好像是在听一位加拿大的荷马在朗诵着北极的《伊利亚特》。

我所以在这里对他如此描绘,那是因为在患难中产生和巩固了的友谊把我们结合在一起了!啊!勇敢的尼德·兰!但愿我再活一百年,可以更长久地想念着你!

目前,尼德·兰对于海怪问题是如何看待呢?

我承认,他并不相信有什么海麒麟、独角鲸。

船上的人,只有他不同意大家的看法。

他甚至不愿意讲起这件事情。

但是,我想这事总有一天会使他谈到的。

7月30日,即我们出发以后三星期,船进入离巴塔戈尼亚海岸三十海里,跟白呷同一纬度的地方。

那时我们已经过了南回归线,再向南航行将近七百海里林肯号便要在太平洋的波涛上行驶了。

尼德·兰跟我一同坐在尾楼甲板上,一边看着这神秘的大海——它的深处到今天为止人们还无法到达:我们漫无边际地闲谈,这时候,很自然地,我把话头转到巨大的海麒麟上面了,我又谈到我们这次远征成功或失败的各种可能。

后来,我看见尼德·兰一声不响,于是我就直截了当地要他发言。

“尼德·兰,”我问他“您难道认为那些巨大动物不存在吗?

您这样怀疑,有什么特别理由吗?”

这位鱼叉手在回答之前,看了我一会儿,只见他拿手拍拍他宽大的前额,闭闭眼睛,好像在沉思。

他说:“阿龙纳斯先生,我有理由。”

“尼德·兰,您应该明白,您很熟悉海中的巨大哺乳类动物,照理您应当容易承认这个巨大的鲸鱼类动物的存在,可是您竟认为这是不可能的事情!”

“教授,这是因为您搞错了。”

尼德·兰说,“一般的人相信有横过天空的非常特殊的彗星,有住在地球内部的太古时代的生命,那还可以,但天文学家,地质学家,他们可不会这样认为。

打鲸鱼的人也一样。

鲸科动物,我已不再陌生,我用鱼叉叉过很多,我也杀死过好几条,可是,不论它们力量怎样大,怎样凶,它们的尾巴也好,它们的长牙也好,决不能弄坏一艘汽船的钢板。”

“尼德·兰,可是,独角鲸的牙齿把船底钻通了的事情也是很多啊。”

“木头船,那是可能的,”加拿大人回答,“不过,只是听说而已,并没有看见过。

所以,在没有真凭实据之前,我不认为长须鲸、大头鲸、独角鲸可以穿透钢板。”

“尼德·兰,您好好听我说……”

“不,教授,什么都可以听您,这个可不能。

在我看来也许这是一条巨大的章鱼吧?

上一章 目录 +书签 下一页

女婿小说